Wednesday, 4 April 2007

律師的英文

一向喜歡區樂民的文章, 覺得他幽默,樂觀,正氣.

退 休 律 師 梁 伯 伯 問 我 : 「 樂 民 , 上 大 學 時 , 你 為 甚 麼 不 念 法 律 ? 」
「 你 認 為 我 可 以 當 律 師 嗎 ? 」 我 小 時 確 曾 想 過 讀 法 律 , 因 為 我 覺 得 律 師 辦 公 室 內 排 列 的 法 律 典 籍 很 有 氣 勢 。
「 應 該 可 以 , 」 梁 伯 伯 說 : 「 看 你 的 文 章 , 再 聽 你 說 話 , 我 便 知 道 你 的 表 達 能 力 不 錯 。 」
「 但 我 的 英 文 不 夠 好 。 」 我 說 。
梁 伯 伯 笑 道 : 「 現 實 中 , 也 不 是 每 個 律 師 的 英 文 都 好 。 」 接
他 又 告 訴 我 一 次 親 身 經 歷 。
法 庭 上 , 證 人 宣 誓 後 開 始 作 供 , 辯 方 大 律 師 問 : 「 On 3 March, did you saw the defendant? 」
法 庭 傳 譯 很 盡 責 , 照 說 : 「 三 月 三 日 , 你 有 沒 有 『 鋸 』 被 告 人 ? 」
證 人 目 瞪 口 呆 , 大 律 師 向 法 官 道 歉 , 改 口 問 : On 3 March, did you see the defendant?

No comments:

Post a Comment